Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Jeremiah 16:16

16:16 But for now I, the Lord, say: “I will send many enemies who will catch these people like fishermen. After that I will send others who will hunt them out like hunters from all the mountains, all the hills, and the crevices in the rocks.

Jeremiah 49:9

49:9 If grape pickers came to pick your grapes,

would they not leave a few grapes behind?

If robbers came at night,

would they not pillage only what they needed?

Jeremiah 52:28-30

52:28 Here is the official record of the number of people Nebuchadnezzar carried into exile: In the seventh year, 3,023 Jews; 52:29 in Nebuchadnezzar’s eighteenth year, 832 people from Jerusalem; 52:30 in Nebuchadnezzar’s twenty-third year, Nebuzaradan, the captain of the royal guard, carried into exile 745 Judeans. In all 4,600 people went into exile.


tn Heb “Oracle of the Lord.” The Lord has been speaking; the first person has been utilized in translation to avoid a shift which might create confusion.

tn Heb “Behold I am about to send for many fishermen and they will catch them. And after that I will send for many hunters and they will hunt them from every mountain and from every hill and from the cracks in the rocks.”

tn The translation of this verse is generally based on the parallels in Obad 5. There the second line has a ה interrogative in front of it. The question can still be assumed because questions can be asked in Hebrew without a formal marker (cf. GKC 473 §150.a and BDB 519 s.v. לֹא 1.a[e] and compare usage in 2 Kgs 5:26).

tn The tense and nuance of the verb translated “pillage” are both different than the verb in Obad 5. There the verb is the imperfect of גָּנַב (ganav, “to steal”). Here the verb is the perfect of a verb which means to “ruin” or “spoil.” The English versions and commentaries, however, almost all render the verb here in much the same way as in Obad 5. The nuance must mean they only “ruin, destroy” (by stealing) only as much as they need (Heb “their sufficiency”), and the verb is used as metonymical substitute, effect for cause. The perfect must be some kind of a future perfect; “would they not have destroyed only…” The negative question is carried over by ellipsis from the preceding lines.

tn Heb “these are the people.”

sn This would be 597 b.c.

sn This would be 586 b.c.

sn This would be 581 b.c.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Yer 16:16;49:9;52:28-30
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)